Encyclopédie Marikavel-Jean-Claude-EVEN/Encyclopaedia/Enciclopedia/Enzyklopädie/egkuklopaideia

d'ar gêr ! ***** à la maison ! ***** back home !

Noms de lieux * Anvioù lec'hioù

Noms de personnes * Anvioù tud

Cymru - Wales

Bro-Gembre

Dyfed

Carmarthenshire

 

Ca(e)rmarthen *** Caerfyrddin

Moridunum

 
pajenn bet digoret ar 24 Mae 2005 page ouverte le 24 mai 2005

* forum du site Marikavel : Academia Celtica 

dernière mise à jour 20/07/2025 16:39:13

Définition / Displegadur : Ville et chef-lieu du Carmarthenshire en Pays de Galles; au fond de la ria de la Afon Tywi.

Forteresse romaine de l'île de Bretagne;

Population : 9000 hab. en 1863; 

 

Armoiries; Blason / Ardamezioù; Skoed

A défaut de lecture donnée par l'auteur sur Wikipédia : 

"de gueules à un château à deux tours et un donjon d'argent maçonnés de sable, les tours étant surmontées de deux corneilles de sable affrontées, une sur chaque tour, côtoyé de deux plumes d'autruche d'argent, et accompagné en pointe d'un lion d'or à la tête contournée"

Devise / Sturienn : RHYDDID, HEDD, A LLWYDDINT / Liberté, Paix, et Prospérité / Frankiz, Peoc'h, ha Berzh.

Concepteur / Aozer : Knorrepoes

 

Extrait de la carte Ordnance Survey : Map of Roman Britain. 

 

Extrait de la carte Bartholomew One Inch Map Series. Pembroke, n° 11 

Histoire; Archéologie.

* Wales Tourist Board (1976) : " Carmarten castle was an important residence of the princes of South Wales, and later of tne Norman insurgents, but only the gateway and tower remain. Part of the foundations of the Roman fort of Moridunum, uncovered by recent building work, may now be seen. Merlin's Oak in Priory street - when it falls 'so will fall Carmarthen Town' - is propped up with concrete - just to make sure !".

i

Photographie issue de Wikipédia

*****

* English, Wales and Scottish Tourist Board (1977) : "The tribal capital of the Demetae, it possibly started as the site of a Roman fort but became civilian under Hadrian's frontier re-organisation. Litle has yet been found except an amphitheatre on the northern environs of the modern town. (Open A). There is a large Roman display at the Carmarthen Museum at nearby Abergwili".

A vrai dire, à part l'emplacement, il n'y a pas grand chose à voir de l'amphithéâtre britto-romain de Caermarthen. Même une vision aérienne par Google-Earth n'apporte rien qui soit exploitable. 

*****

 

Extrait de Wales Tourist Board. 1976

attaque menée conjointement (d'ouest en est) : Robert de Belesme, Robert Fitzhamon, Bernard de Neufmarche, Roger de Belesme

*****

Étymologie / Gerdarzh

* Rivet & Smith (1979) : 

SOURCES

- Ptolémée; II,3,12 : Maridounon ( = MARIDUNUM); variante Moridunon ( = MORIDUNUM); 

- Itinéraire d'Antonin, 482,9 (Iter XII) : MURIDONO

In these we have two conscious or unconscious assimilations : by Ptolemy to Latin 'mare' (though this could also be a kind of translation), and by AI to latin murus "wall" (as in one record of Moridunum). Haverfield conjectured MARI(D)VNO in a text of a milestone from Port Talbot, A.D 286-305 (RIB 2256); the Editor's note rejects this but leaves open the possibility that a recut texte may have mentioned the name in adjectival form, MARI(D)VRE(NSIS); but this must be rejected too, for the name has -dunum not -durum (they were by no means alternative), and Mori- not Mari- (the latter being no more than a Ptolemaic variation).  

IDENTIFICATION. The Roman city of Carmarthen (SN 4120), capital of the Civitas Demetarum and sited on the Afon Tywi at the head of tidal water. The modern name is is survival (Welsh Caerfyrddin)

***********

* A.D Mills (1991-2003) : Carmarthen (Caerfyrddin). Carm. Cair Mirdin 1130. 'Fort at Maridunum'. Welsh caer. The Roman town of Maridunum has a celtic name meaning 'fort by the sea' (British *mari- + *duno-).

***********

* Jean-Claude Even : Le nom de Carmarthen n'a bien entendu rien à voir avec un quelconque Merlin, ni historique ni légendaire, cette hypothèse n'étant issue que d'une homophonie et d'une confusion avec un certain Myrddhin, barde écossais de la fin du VIè siècle, donc anachronique avec l'époque historique arthurienne. Le fantastique ne s'embarrasse pas de ce genre de considération.

i

Carmarthen dans la tradition arthurienne

 

* Lewis Thorpe (1966); page 338 : "Kaermerdin, later name of the town in which Merlin was discovered, 167 (Jesus Collège : kaer Vyrddin, so called because it had been founded by ten thousand (myrdd) men; = Carmarthen; cp. Tatlock, pp. 67-68"

 

Traduction anglaise de Lewis Thorpe : 

" Messengers were immediately sent out through the different parts of the country to find such a person if they could. They came to a town whiich was afterwards called Kaermerdin and there they saw some lads playing by the town gate. They went to look at the game. Tired by their journey, they sat down in a circle, still hoping to find what they were seeking. At last, when much of thec day had passed, a sudden quarrel broke out between two of the lads, whose naines were Merlin and Dinabutius. As they argued, Dinabutius said to Merlin: 'Why do you try to compete with me, fathead ? How can we two be equal in skill ? I myself am of royal blood on both sides of my family. As for you, nobody knows who you are, for you never had a father !' At this word the messengers looked up. They examined Merlin closely and asked the standers-by who he was. They were told that no one knew who his father had been, but that his mothcr was daughtcr of a king of Demetia and that she lived in that same town, in St Peter's Church, along with some nuns".

Traduction française de Laurence Mathey-Maille : 

" Aussitôt, des messagers furent envoyés dans toutes les provinces du royaume à la recherche d'une telle créature. Ils arrivèrent finalement dans la ville que l'on appela Kaermerdin, où ils aperçurent de jeunes garçons jouant devant la porte. Ils s'approchèrent et, fatigués par le voyage, s'assirent en cercle avec l'intention d'être à l'affût de ce qu'ils cherchaient. Comme le jour était déjà bien avancé, une querelle s'éleva soudain entre deux garçons, nommés Merlin et Dinabut. Au cours de la dispute, Dinabut s'adressa ainsi à Merlin : « Pourquoi rivalises-tu avec moi, insensé ? Nous n'aurons jamais la même noble condition. Moi, je suis d'origine royale par mon père et ma mère. Quant à toi, on ignore qui tu es puisque tu n'as pas de père ». A ces mots, les messagers levèrent la tête et fixant attentivement Merlin, ils interrogèrent ceux qui étaient là au sujet de son identité. On leur répondit que personne ne connaissait son père ; quant à sa mère, elle était la fille du roi de Démétie et vivait dans cette même ville, au milieu de religieuses dans l'église de Saint-Pierre".

*******

* Ronan Coghlan : The Illustrated Encyclopaedia of Arthurian Legend. 1993. 

p 87 : 

DINABUTIUS.

"The boy who taunted the youg Merlin for not knowing the name of his father. This drew the attention of one of Vortigern's cousellor to Merlin as Vortigern was seeking a fatherless child".

Traduction et observation de J.-C. Even :

DINABUTIUS.

"Le garçon qui reprocha au jeune Merlin de ne pas connaître le nom de son père . Cela attira l'attention de l'un des conseillers de Vortigern sur Merlin car Vortigern était à la recherche d'un enfant sans père".

-----------------

Cela tend à indiquer que ce Merlin là était enfant (infans) à l'époque de Vortigern, lequel fut éliminé vers 457-458 par Ambroise-Aurèle. Si la fin de l'enfance était considérée à 7 ans, cela veut dire que ce Merlin là serait né au début des années 450. Ceci rejoint le comput établi concernant Arthur, son cadet de 7 ans environ, et qui était âgé de 17-18 ans en 474, au premier semestre de laquelle Jules Népos était césar / vice-empereur d'Occident.

 

*******

Sources; Bibliographie / Eien; Levrlennadur

- M.N BOUILLET : Dictionnaire universel d'histoire et de géographie. Hachette. Paris. 1863.ouillet

* Henry LEWIS : Welsh Dictionary. Collins-Spurrell. London & Glasgow. 1960.

* Lewis THORPE : Geoffrey of Monmouth. The history of the kings of Britain. Penguin Books. 1966-1973.

* John BARTHOLOMEW & Son Ltd : Half Inch Map series. N° 11 : Pembroke. 

* Elwyn DAVIES : Rhestr o Enwau Lleoedd / A gazetteer of Welsh Place-names. Gwasg Prifysgol Cymru / Univeristy of Wales Press. Caerdydd / Cardiff. 1975.

* Wales Tourist Board : South Wales. 1976.

* English, Wales and Scottish Tourist Board : Discover Roman Britain. 1977. 

* A.L.F RIVET & C. SMITH : The Place-names of Roman Britain. Batsford Ltd. London. 1982.

* Ronan COGHLAN : The Illustrated Encyclopaedia of Arthurian Legend. Element Books Ltd. 1993. 

* A.D Mills : Oxford Dictionary of British Place Names. Oxford University Press. 1991-2003

* Laurence MATHEY-MAILLE : Geoffroy de Monmouth. Histoire des rois de Bretagne. Belles Lettres. 1992.

- envois de : 

* Cyngor Sir Dyfed / Dyfed County Council. Caerfyrddin / Carmarthen. 05 Juillet 1982.

Liens électroniques des sites Internet traitant de Carmarthen / Caerfyrddin

- Site municipal officiel : 

* Wikipedia : Carmarthen — Wikipédia

* Wikipedia brezhonek : 

- Autres sites privés : 

http://@wikipedia.org/wiki/Carmarthen

Bienvenue à Carmarthen dans le sud du Pays de Galles

* forum du site Marikavel : Academia Celtica

* Autres pages de l'encyclopédie Marikavel.org pouvant être liées à la présente :

http://marikavel.org/heraldique/bretagne-familles/accueil.htm

http://marikavel.org/broceliande/broceliande.htm

* solidarité nationale bretonne avec le département de Loire Atlantique : Loire-Atlantique

* sauf indication contraire, l'ensemble des blasons figurant sur cette page ont été dessinés par J.C Even, sur bases de GenHerald 5.

* Introduction musicale de cette page : Bro Goz Ma Zadoù, hymne national breton, au lien direct : http://limaillet.free.fr/MP3s/BroGoz.mp3

hast buan, ma mignonig, karantez vras am eus evidout va vite, mon petit ami, je t'aime beaucoup

go fast, my little friend, I love you very much

Retour en tête de page